Memoria caché... ¿o el logo de Dharma?

Memoria caché... ¿o el logo de Dharma?

Leo en janmi.com un tema interesante: ¿debe decirse la caché o el caché? En el castellano pre-informático sólo existía una modalidad, la masculina, y como bien expone Janmi se trata de la única forma que recoge la RAE y sirve para expresar un estado de distinción y elegancia. Hay un par de acepciones más para países sudamericanos, pero siempre son de género masculino.

No obstante, los informáticos solemos hablar de “la caché”. Y aun cuando esta forma no es oficial, se da por sentado que acabará siendo aceptada. He aquí una breve explicación de por qué esta forma acabará siendo correcta:

  • Cache no viene del inglés sino del francés cachet, que significa “oculto” o “escondido”. La memoria caché es una memoria que está oculta entre el procesador y la memoria principal y de ahí su nombre. Al derivar del francés se pronuncia como “cash” y no como “catchy”. Este es un error muy frecuente que comenten los hispanohablantes al conversar en inglés y que provoca numerosos equívocos.
  • El que se diga “la cache” no depende de a qué acompaña, pues su función no es de sustantivo: podría ser perfectamente el caché de la Web o el caché de la memoria. Se pone en femenino por otra causa, y es porque actúa de adjetivo: memoria caché o memoria “oculta”. Como en castellano hay concordancia de género y número, pues se queda en femenino.
  • Por sinécdoque, esa hermosa figura literaria del castellano que convierte la parte en el todo, se habla simplemente de “la caché”.

Gracias, Janmi, por sacar el tema.
Gracias, Joe, por tus lecciones magistrales sobre el tema.

Tags: , , , , , , ,

Leave a Reply

You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>